Komentarz do Bawa batra 1:6
אֵין חוֹלְקִין אֶת הֶחָצֵר, עַד שֶׁיְּהֵא אַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה וְאַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה. וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעָה קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעָה קַבִּין לָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה. וְלֹא אֶת הַגִּנָּה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ חֲצִי קַב לָזֶה וַחֲצִי קַב לָזֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בֵּית רֹבַע. וְלֹא אֶת הַטְּרַקְלִין, וְלֹא אֶת הַמּוֹרָן, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, וְלֹא אֶת הַטַּלִּית, וְלֹא אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד, עַד שֶׁיְּהֵא בָהֶן כְּדֵי לָזֶה וּכְדֵי לָזֶה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁיֵּחָלֵק וּשְׁמוֹ עָלָיו, חוֹלְקִין. וְאִם לָאו, אֵין חוֹלְקִין. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין שְׁנֵיהֶם רוֹצִים. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, אֲפִלּוּ בְפָחוֹת מִכָּאן, יַחֲלֹקוּ. וְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, לֹא יַחֲלֹקוּ:
Dziedziniec jest podzielony dopiero po czterech łokciach na każdy (partner). [Jeden partner na dziedzińcu nie może zmusić drugiego do podzielenia go, dopóki każdy z nich nie będzie miał czterech łokci poza drzwiami, przy czym każdy dom na dziedzińcu wymaga czterech łokci przed drzwiami do wyładowania osła. Oprócz tych czterech łokci potrzebne są jeszcze cztery łokcie do innych celów, zanim dziedziniec zostanie podzielony.] I pole (nie jest podzielone), aż będzie dziewięć miar na każdy. R. Juda mówi: Aż jest dziewięć półśrodków dla każdego. [Każdy mówi o swoim miejscu i nie różnią się od siebie. Z dziewięciu pól pół miary w miejscu R. Judy dało się tyle, ile dziewięciu miarów pola zamiast rabinów]. A nie ogród, dopóki nie będzie połowy miary dla każdego. R. Akiva mówi: Miejsce do zasiania ćwiartki miary. [Halacha mówi, że pola oczekujące na orkę lub zasiew nie podlegają podziałowi, dopóki dla każdego z partnerów nie pozostanie wystarczająco dużo ziemi na jeden dzień orki, siewu itp.] Ani (nie dzielą) traklina lub morana [obszerne mieszkania], ani klatki dla gołębi, ani szaty, ani łaźni, ani tłoczni oliwek, aż wystarczy dla każdego. [Jak wyjaśniono poniżej: aby po podzieleniu się i wzięciu udziału przez każdego z nich pozostało wystarczająco dużo dla każdego, aby można go było nazwać „traklinem” lub „moranem” (lub tym podobnym), tj. Aby w części pozostało imię, pod którym nazywano całość.] Taka jest zasada: coś, co zachowuje swoją nazwę, gdy jest podzielone, zostaje podzielone; jeśli nie, to nie jest podzielona. Kiedy tak się dzieje? Kiedy oboje nie chcą się dzielić. [Nie można zmusić drugiego do podziału wbrew jego woli; ale może zmusić „boga lub agoda”, tj .: Kup moją część lub sprzedaj mi swoją część za to, co jest warte.] Ale kiedy oboje chcą (podzielić), nawet mając mniej niż to (tj. to, co jest określone powyżej), może podzielić. I z Pismami Świętymi [Torą, Prorokami i Pismami], nawet jeśli obaj chcą to zrobić, nie mogą się dzielić. [To tylko z jednym tomem; ale w przypadku wielu oddzielnych książek mogą się podzielić, jeśli zechcą.]
Bartenura on Mishnah Bava Batra
English Explanation of Mishnah Bava Batra
Nor [do they divide up] a field until it has nine kavs for this [partner] and nine kavs for this [partner]. Rabbi Judah says: “Until it has nine half-kavs for this [partner] and nine half-kavs for this [partner].
Nor [do they divide up] a garden until it has a half-kav for this [partner] and a half-kav for this [partner]. Rabbi Akiva says: “A quarter-kav.”
Nor [do they divide up] an eating hall, a watch-tower, a dovecote, a cloak, a bathhouse, or an olive-press until there is sufficient for this [partner] and for this [partner].
This is the general rule: whatever can be divided and still be called by the same name, they divide; otherwise they do not divide.
When is this so? When they do not both wish [to divide the property]. However, if both wish they can divide it even if it is smaller. And with regards to the Sacred Books, they may not be divided even if both are willing.
Mishnah six returns to discuss a subject which began in mishnah one. There we learned the laws of building walls in shared courtyards, gardens and valleys. Mishnah six discusses which jointly-owned properties can be split into two parts.
This mishnah is quite straightforward so we will explain it briefly. Sections four and five basically summarize the laws of splitting jointly held property. One partner can force another partner to split the property only if the remaining property will still be sufficiently large to use it for its intended purpose. For instance if partners jointly own a dovecote (a place for breeding and storing pigeon doves) and one partner wants to split it, there must be enough room in each half for both partners to use it as a dovecote. Furthermore, section five clarifies that each half must be able to be called by its previous name. For example, if partners owned a truck one could not force the other to take half of the truck, since half a truck is worthless. If, however, partners owned an iron mine, one could force the other to take half, as long as each half was large enough to be an iron mine in its own right. The first three sections of our mishnah give concrete sizes with regards to courtyards, fields and gardens, but the principle applied is basically the same as that in sections four and five.
Section six emphasizes that the first five sections are true only as long as one partner does not agree to split the property. If, however, both parties agree to split the property they can split an even smaller piece. The one exception to this rule are scrolls containing the books of the Bible. It would not be respectful to the Sacred Books to cut a scroll in half. If, however, the books are in separate scrolls partners could divide them. [Note, in the time of the Mishnah all books were written in scroll form. The modern codex was not yet invented.]